Az első finnre fordított mari regény
2008. július 27.
A napokban jelent meg Szergejn Csavajn Elnet c. két részből álló regénye - ezúttal finn fordításban. Ez az első mari nyelvű regény, amelyet finnre fordítottak.
Szergej Csavajn a mari szépirodalom megteremtőinek egyike. Az 1888-as születésű Csavajn első mari nyelvű versét "Berek" (Oto) 1905-ben írta, három évvel azelőtt, hogy elvégezte volna a Kazanyi Tanítóképző Szemináriumot.
A századforduló a mari nemzeti identitás építésének időszaka, még akkor is, ha az Orosz Birodalomban a kisebbségek helyzete évről évre nehezebbé vált. Csavajn, írásait elsősorban a színpadra szánta. Első színdarabját, a Vadkacsákat 1912-ben mutatták be. Az orosz bürokratákat kigúnyoló dráma nagy sikert aratott. Az ezt követő évtizedekben Csavajn tollából több színdarab is született, amelyeket elsősorban vándortársulatok számára írt.
Az októberi forradalmat pedig legalább annyira várta, mint a legtöbb más mari értelmiségi. A dolgok azonban másképp alakultak. Csavajn maga is nagy nyomás alá került ez időben, majd a Sztálini üldöztetés ideje alatt, 1937 novemberében lelőtték.
Elnet
Szergej Csavajn mindig is szerette volna, ha ő írhatja meg az első mari nyelvű regényt. Művét epikus hangvételűre tervezte, a nagy orosz elbeszélők stílusában hömpölyögve, melynek cselekménye az 1905-ös év történéseivel kezdődik, s az októberi forradalom utáni belső felkelésekkel ér véget. A regény első része az író halála előtti évben (1936) Moszkvában jelent meg.
A történet két szálon fut. Sakar, a műveletlen vadász, hamis indokok alapján fogolytáborba kerül, s ott mari származása miatt kell szenvednie. Végül elveszti identitását, és az első világháború végén beáll a vörös hadseregbe. A regény másik főszereplője Grigorij Petrovics, mari tanító, aki értelmiségi „fegyverekkel” küzd az eloroszosítás ellen, hogy végül ő is az erőszak útjára jusson.
Csavajn megírta a regény folytatását is, amely azonban 1937 után nyomtalanul elveszett. A kéziratot azonban az 1960-as évek elején véletlenül megtalálták egy levéltárban, majd 1964-65-ben folytatásos elbeszélés formájában megjelentették. A regény epikus terjedelmét a második rész tárja fel.
Szergej Csavajn Elnet c. regénye jelenleg a mari irodalom legnagyobb klasszikus alkotása, amelyet oroszra is lefordítottak. A regény finn fordítása nagy kulturális jelentőséggel bír, s új távlatokat nyit nemcsak a mari történelem, hanem a finnül megjelent rokonnyelvi szépirodalomi alkotások hagyományában is.
A regény fordítója Arto Moisio a mari nyelv és kultúra kutatója a finn-mari, mari-finn szótár összeállítója.
Szergej Csavajn Elnet Finnre fordította: Arto Moisio Faros-kustannus Oy, Turku 2008. ISBN 978-952-5710-02-1, keménykötésű, 301 old. 33,90 euró
www.faroskustannus.fi/kirjat/tsavain.html
Szergej Csavajn verseit a Medveének, A keleti finnugor népek irodalmának kistükre c. kötetben olvashatjátok. ISBN 963-07-0451-x, Bp. 1975.
Ha többet szeretnél megtudni a mari irodalomról, kattints ide:
mnyfi.elte.hu/finnugor/klima/ural12/fgrsagismsegedanyagok/Irodalmifejezet/mariirodalom.htm