HTML

FINNUGOROKRÓL NEM CSAK FINNUGOROKNAK

FINNUGOR INFORMÁCIÓS BLOG. NEM AZ ALAPOKRÓL. NAPRAKÉSZEN. finnugorblog[at]gmail[dot]com

Legújabb kommentek

  • Rajki András: Vásárolnék egy nyenyec szótárt. Tudna valaki segíteni? Üdv. Rajki András (2014.11.11. 13:07) Komi hírek
  • sorica123 (törölt): :))) Fazer-t hoztam én is legalább egy embernek mikor tanulmányúton voltam. Meg magamnak egy doboz... (2013.08.13. 01:43) A "legfinnesebb" finn termék 2008-ban
  • Diaana: Tetszik a blog! Örülök, hogy rátaláltam. Ajánlhatom az én személyes, hasonló témájú blogomat? man... (2010.10.04. 20:27) MONDJ VÉLEMÉNYT A BLOGRÓL
  • HBéla1: Jó napot. Kérem ha valaki tud segíteni,hol és hogyan töltsem le a "MARI" szótárat. Fontos lenne m... (2010.05.13. 15:51) Mari online
  • szöszkehölgy: Miért ciril betűkkel van feliratozva??? (2009.11.30. 13:00) Megint mari

Címkék

adatbázis (1) archeológia (1) diszkrimináció (1) együttműködés (4) elektronikus (1) enciklopédia (2) érdekesség (15) erza (2) esemény (9) észt (13) fejlesztés (2) fénykép (2) film (3) finn (16) finnország (3) földrajz (1) fordítás (2) gazdaság (12) genetika (1) gyerekirodalom (1) hagyományos életmód (1) hanti (6) hanti manysi (5) internet (5) irodalom (15) jamal (1) kapcsolatok (3) karjala (4) karjalai (4) kiállítás (2) kis létszámú őshonos népek (4) ki kicsoda (6) kolta számi (1) komi (13) komi permják (1) konferencia (3) kongresszus (1) könyvkiadás (3) környezetvédelem (1) közérdekű (13) kultúra (37) lapp (12) linkek (1) mäenkieli (1) mari (15) mesekönyv (1) mordvin (10) naptár (2) nemzetközi (1) néprajz (5) nobel díj (1) nőszövetség (1) nyári egyetem (2) nyelv (11) nyelvészet (2) nyelvfejlesztés (2) nyelvi helyzet (1) nyelvoktatás (3) nyelvtanulás (1) nyenyec (10) oktatás (4) olaj (1) online (1) pályázat (3) pénz (1) perm (1) pogány (1) politika (25) rádió (2) rénszarvastenyésztés (2) röviden (1) sport (6) statisztika (1) számi (3) szamojéd (1) szavazás (1) szent hely (1) szetu (1) színház (3) szobrászat (1) szölkup (1) szótár (6) találkozó (1) támogatás (4) társadalom (15) természetvédelem (2) történelem (4) tudomány (2) turizmus (5) udmurt (11) újság (3) ünnep (2) ünnepek (1) utazás (1) vallás (3) vélemény (1) vepsze (3) video (1) világirodalom (1) világkongresszus (11) vót (1) zene (8) zeneművészet (1) Címkefelhő

Innen olvastok

Megrendelem


Visit Uralistica

"Táncoló medve" - a legjobb verseskötet díja

2008.05.13. 16:18 szalamandra


A finn közszolgálati rádió két költőt díjazott
2008.05.13.

A rádió immár tizenöt éve ítéli oda az év legjobb verseskötetének a táncoló medve díjat. Ez évben két költőt is jutalmazott: Aki Salmelát és Catharina Gripenberget.

A helsinki származású Aki Salmela díjat nyert harmadik verseskötete a Tyhjyyden ympärillä "A semmi körül" címet viseli. Szerinte a "költő olyan, mint a filozófus. Nem a valóságot, hanem a valóság által bennünk kiváltott jelentést kutatja. Az ember olyan, mint a levél, a szél ereje repíti ide-oda"
A verseket elsősorban saját maga számára írta, de a versek közreadását is fontosnak tartja, mivel az első sikerek után a kiadók könnyebben közölnek más írásokat, amelyekben esetleg már lehet kísérletezni valami érdekesebbel.

Az utóbbi években Finnországban nagyon sok prózaverset jelentettek meg. Salmela szerint a prózavers manapság egy természetes kifejezési mód, amelynek formai jegyei változhatnak, akár annyira is, hogy a versszakok elhagyásával rögtön próza születik.

Kötetében Salmela a lét, a szerelem, az emlékezés kérdéseit boncolgatja. Arra azonban, hogy mi az emberi élet valódi értelme, tőle sem kapunk egyértelmű választ.

Aki Salmela mellett Catharina Gripenberg szintén a harmadik verseskötetével - melynek címe: Ta min hand det vore underligt - nyerte el a rádió díját.

Verseiben Edith Södergran hagyományait követi. A költőnő a svéd-finn modernizmus örökségére úgy tekint, mint egy ajándékra. Szerinte a modernistáktól bátorságot lehet tanulni, azt, hogy mertek úgy írni, ahogyan akartak. Ez az, amelyet saját munkájában is megpróbál alkalmazni.

A díjazott verseskötetbe Gripenberg görög mitológiából vett szövegeket is belegyúr, s közben kiváló verselői tehetséggel formálja meglepő figurákká a kollektív emlékezetünkben élő alakokat.

A táncoló medve mellett a fordítóknak szánt medvét is kiosztották, amelyet Jyrki Kiiskinen verskötet-fordítása nyert. Kiiskinen a svéd Göran Sonnevin Valtameri "Óceán" c. kötetét fordította finnre.


www.yleradio1.fi/kulttuuri/kulttuuriuutiset/id15799.shtml

2 komment

Címkék: finn irodalom

A bejegyzés trackback címe:

https://finnugor.blog.hu/api/trackback/id/tr21466619

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szalamandra · http://finnugor.blog.hu/ 2008.05.14. 16:34:48

Ha valaki lefordítaná a svéd verseskötet címét, nagyon tudnék örülni :-)

Irekawa 2008.05.16. 09:37:23

A fordítás kb.: "A kezemmel készítve meglepő lenne"
(angolosan: Take my hand, that will be curiously).

Azért nem árt ellenőriztetni egy svéddel:)

További sikeres bloggolást, és várom a mordvin híreket:))))
süti beállítások módosítása